翻訳アーカイブ

十人十訳(じゅうにんとやく)と十人一訳(じゅうにんいちやく)

竹内まりやさんの「人生の扉」のサビの歌詞は英語で書かれています。
人生の重要な局面や変化を迎える瞬間を描いた歌で、20歳になることをfun、30歳になることをgreat、40歳になることをlovelyというように、過ぎる時と共に年齢を重ねてきた人生を振り返っています。

絵本制作で学んだ、「書く」ことの難しさ

イデアでは毎年様々なテーマで絵本を発行しています(イデアの絵本製作)。2022~2024年は「日本文化の風景」シリーズと題し、古代から近世までの文化のうち現代にも受け継がれているものを取り上げました。

スティーブン・キング 冒頭の10行(2)

1999年出版スティーブン・キングの「Hearts in Atlantis」。邦題は「アトランティスのこころ」。でも、本文で語られる “Hearts”とはトランプ遊びの「ハーツ」のこと。「こころ」ではない。だから2章のタイトルは「アトランティスのハーツ」となっている。

Back translation考~『源氏物語 A・ウェイリー版』らせん訳をめぐって

今年(2024)はNHK大河ドラマを視聴しています。『光る君へ』と題し、紫式部と藤原道長2人の人生の物語を軸としながら、平安時代の政治劇、そして紫式部が『源氏物語』を生み出すに至った経緯とその後が描かれています。